YukarinSubs Меню

Permalink:

[Sekken-ya] Найти и покарать! (Search & Caved)

  • YukarinSubs

    Для тех, кто интересуется, что это за персонажи, которые нападают на Кейне — это фанатские персонажи, придуманные самим автором ролика (noya). В общем-то, больше ничего сказать по поводу ролика не могу.

    Ссылочки: Музычка, хардсабик

  • Безымянный ёкай

    Хохо~
    Ничего так себе текст.

    • Тринадцатый

      13th

      Если вы о тестовом тексте, то да, специально текст выбран сложный) Работка предстоит немаленькая, и тоже не очень простая. Хотя… чуть попроще этого текста)

  • RainCat

    Классно, мне нравится.

  • Макаронный ёкай

    Однако название все таки забавно вы перевели… особенно становится забавно на 1:33
    не я понимаю что это такое, но ведь звучит схоже хД

    • Тринадцатый

      13th

      Мы обязаны были так сделать) Просто потому, что значение слова Caved такое же) Это не только вырыть пещеру, но и «вырыть пещеру».

      • Zarrahid

        Caved = «вдавливание, уступка, сокрушение/обрушение». Из-за неправильного перевода одного слова смысл кардинально меняется… никакой мести….
        С каждым переводом всё так же легко ошибаетесь и совсем ничему не учитесь. Также, похоже, что перевод песни был сделан Промтом или Гуглом с английских субтитров (именно субтитров а не романдзи), а не японского оригинала. Возможно, Вы думали:»Авось пипл и так захавает — всё равно мало у кого весть возможность перевести, а у кого и есть, то скорее всего у того нет ни времени ни желания заниматься качественным переводом.».
        Это не серьёзно. Переводы это не шутка и требуют кропотливой работы.
        Вероятнее всего, это результат обвала школьного образования начавшегося в 1996 …
        ПОЖАЛУЙСТА найдите и приобретите пару обычных бумажных словарей до 1994 года выпуска, или хоть при возникновении вопросов зайдите и задайте их тем кто эти языки знает (на http://ru.livemocha.com/) или любом подобном ресурсе, вам помогут!!!

        • Тринадцатый

          13th

          Этимологию данного слова в контексте Тохо знаете? Если нет, помолчите, пожалуйста, поскольку не знаете ничего.
          Словари есть, в т.ч. японские. В команде есть дипломированные переводчики.
          Хочется, извините, потроллить? Идите, тролльте в другом месте. Dixi.

          • Zarrahid

            1) Если Кьёне выйдет такая же мстительница, как из Тирно кандидат физико-математических наук.
            2) Если словари есть, это уже хорошо — осталось научиться ими пользоваться.
            3) Позвольте узнать какая разница между дипломированными и практикующими специалистами?
            Жизненный пример из медицины: «За то время, что дипломированный хирург специалист будет из себя что-то строить, практикующий специалист в реанимации, успеет «вернуть с того света 2-х человек» (и я с таким работал).

            Просто хочется, чтоб Ваши работы пресекали быть любительскими и стали наконец профессиональными. У нас в стране, во всех слоях населения, слишком много «любителей» и мало «профессионалов».

          • Antifreeze9

            Кьене? Тирно? О___О

          • Тринадцатый

            13th

            Первое — хз что, ибо 慧(けい)音(ね) читается только как Кейне. Второе (チルノ[chiruno]) — система Поливанова, которую неуместно применять в данном случае, когда есть официальная транскрипция господина ЗУНа — Cirno. И, пускай, система Поливанова говорит Тирно, следуем за транскрипцией — Цирно. Но, в таком случае, запись была бы ツィルノ, что тоже неверно. Остаётся одно — итальянский вариант чтения слова Cirno — Чирно. Не верите, попробуйте озвучить через Гугл-транслейт!
            Тролль просто троллит. Не обращаем внимания. Далее неконструктивная критика будет удаляться.

          • Zarrahid

            Хорошо, что мы поняли друг друга по поводу основной части. Благодарен, за столь быстрый ответ и возникшее взаимопонимание. Желаю Вам (группе), всяческих успехов во всех последующих началах и развитии проекта.
            Дмитрий.

            П.С. Что касается имён, признаю ошибку, но если заглянуть глубже, а именно в учебники, к примеру, от Е.В. Струговой и Н.Ф. Шефтелевич, (см. урок 1), то чётко видим, что звука “Е” как и “Й” в Японском языке нет. Вернее будет Кэинэ.
            По поводу звучания имени Тируно… то, лично я буду склонен придерживаться мнения, солидарного с Е.В. Струговой и Н.Ф. Шефтелевич (см. урок 2), системы Е.Д.Поливанова и ДИИЯ, чем Гуглу и его аудио библиотеке.

        • Wandering Cat

          >Caved = «вдавливание, уступка, сокрушение/обрушение»
          >перевод песни был сделан … с английских субтитров, а не японского оригинала
          Претензии противоречат друг другу — раз. Вместо того, чтобы указать на ошибки (не говоря уж о предложении своего варианта) — поток пустой критики, это два. Выглядите очень толстым и голодным троллем.

          • Zarrahid

            Коллега,
            Переводить с другого перевода, это всё равно, что познавать вкус курицы по куриным кубикам, но зато теперь понятно откуда в песнях столько ляпов.
            Я, работы Вашей команды ценю и они мне симпатичны. Нижайше прошу использовать для переводов японский оригинал.
            Также, для оптимизации восприятия переводов читателями, предлогаю ввести 5 секундный эпилог в конце клипа с полной расшифровкой сложных и спорных моментов с причиной указания именно такого выбора. Хуже, Вам от этого не станет, и как минимум прибавит солидности, покажет, что над текстом действительно работали и старались.

            З.Ы. Необходимость наличия таких эпилогов всегда есть в переводе практически любого уровня сложности.
            Для примера попробуйте перевести о объяснить японцу или англичаниму на их родном языке словосочетание: «Лихой ямщик». Это у Вас займёт отнюдь не 2 или даже 3 слова :)

          • Wandering Cat

            За клипы я пока не брался — на мне SWR. И да, оригинал всё-таки в приоритете — вы не представляете, что порой можно обнаружить в английском варианте на той же тоховики.

            P.S. С «ямщиком» всё просто — «coachman». Насчет «лихачества»… пожалуй, подойдет «dashing», то есть «прущий напролом». Таки уложился в 2 слова.

          • Zarrahid

            Понимаю, поэтому от всей души желаю успехов ;)
            Загляните пожалуйста на 317 страницу словаря С.И. Ожёгова 1960 года и поймёте, что дали частичное, лично-ассоциативное, определение слова «лихой» по одному из шести возможных определений.

          • Wandering Cat

            Увы, такового в моем распоряжении нет, а сам знаю только три значения… какое имели в виду вы?

  • Мицу

    это же мотив jinsei owata **

    • Тринадцатый

      13th

      Plain Asia же) Тема Кейне)

  • Юю-чан~

    Очень классно! Добавляю в свою тоху-видеотеку,ибо видео достойно того!

  • Безымянный ёкай

    О_о а почему «пользую» ? просто интересно ….

  • Mikazuki

    Хэй, сегодня полнолуние!
    Не выходите из дома ночью, а то вас найдут и покарают!
    И следите за своей историей

  • Спасибо за ваш комментарий. Вы можете использовать теги strong, code and a href.