YukarinSubs Меню

Permalink:

Итоги 1 апреля

Итак, уважаемые читатели, вот и подошёл к концу День Дурака. Много писать не буду, всё равно читать полотна текста никто не будет. Что ж, да, мы выпустили игру, мы прислушались к комментариям, и готовы признать, что релиз получился всего лишь бета-версией. Да, работа будет продолжаться, мы учли наши ошибки, и постараемся не совершать их впредь.

Поэтому мы приняли решение выпускать подобные релизы не таким образом, т.е. объявляя релиз практически финальным, а в два этапа — выпустить бета-версию, прислушаться к комментариям и пожеланиям, и только после этого выпустить финальную. Видимо, от этого нам всё равно не уйти. =)

Итак, мы ещё раз выверяем весь текст, всю графику, и нам, скорее всего, понадобится некоторая помощь. Всё дело в том, что наши редакторы по разным причинам не могут нам помочь, и нам придётся приглашать кого-то со стороны. Нам не нужны переводчики с английского, у нас их пруд пруди. Нам нужны истинные граммар-наци и хорошие переводчики с японского.

Ну а что с сайтом — он пока останется в подобном виде, нам важнее пересобрать игру, чем баловаться с интерфейсом сайта. Спасибо, что вы провели этот день с нами. Да, Юкарины живы. Да, мы ещё вам покажем. Да, у нас есть, что вам ещё показать. =)

A.K.

  • Rizado

    Печально, что не нужны переводчики с английского. В сущности, я достаточно хорошо знаю русский язык (да, я нескромный :3) именно на предмет постановки запятых, правильного употребления слов или построения предложений.
    Кстати, насчёт стиля разговора персонажей: некоторым можно часть диалогов делать в более разговорной манере (Марисе, например, т.к. она общается с остальными немного фамильярно, с шуточками), а другим все диалоги оставить в литературной форме.

  • Cyrus

    Я бы был не против помочь вам с редактурой. Но не слишком активно, а то сами понимаете — ещё со своими проектами разбираться надо. В общем, если вас вдруг заинтересует моё предложение, ищите там — cyrusvorazan@gmail.com, xk_v_nx (S), 372352660 (Q)
    И да, собственно, реквизиты: полтора года переводил додзинси, мангу, песни и ранобэ по тохо с японского на русский и иногда на английский, и редактировал переводы коллег как на Кикаки, так и со стороны. Если нужен пример работы — вы знаете, где его найти.

  • Спасибо за ваш комментарий. Вы можете использовать теги strong, code and a href.